짐은 여기에서 맡깁니까?

본국에 짐을 돌려 보내는 장면으로 운송관계의 용어가 많이 등장하였습니다. 하지만 그 이상에 복문의 구조나 보다 더 상세한것을 형용하는 보어의 사용방법에 대해 학습하는 것이 중요한다고 생각합니다.우리의 수업은 점차 끝나게 됩니다.


■본문
A:你这么多行李,一定超重。
Nǐ zhème duō xíngli yídìng chāozhòng.
이렇게 많은 짐은 꼭 중략을 초과하게 되요.

B:那怎么办?
Nà zěnme bàn?
그럼 어떻게?

A:邮寄不但太贵,而且这么大的行李也不能寄。
Yóujì búdàn tài guì, érqiě zhème dà de xíngli yě bùnéng jì.
우송도 높고 그리고 이렇게 큰 짐은 우송할수도 없어요.

B:海运要多长时间?
Hǎiyùn yào duōcháng shíjiān?
해운이면 얼마 만큼 걸려요?

A:我记不清楚了,我们可以去托运公司问问。
Wǒ jì bùqīngchu le. Wǒmen kěyǐ qù tuōyùn gōngsī wènwen.
잘 기억하지 못하였어요.운송회사에게 물어볼수 있어요.

B:啊!我想起来了,去年佳佳也托运过。大概一个多月吧。
A! Wǒ xiǎng qilai le. Qùnián Jiājiā yě tuōyùn guò, dàgài yí geduōyuè ba.
오! 생각이 났다.가가씨가 작년에 탁송한적이 있어요.대략 한달 쯤이예요.

*****

B:我打听一下,这里托运行李吗?你们运费怎么算?
Wǒ dǎtīng yíxià, zhèli tuōyùn xíngli ma? Nǐmen yùnfèi zěnme suàn?
좀 물어볼께요.여기는 우송할수 있어요? 우송비용은 얼마예요?

C:按照这个价目表收费。你可以把东西运来。
ànzhào zhège jiàmùbiǎo shōufèi, nǐ kěyǐ bǎ dōngxi yùnlái.
이 가격표 대로 입니다.짐을 가져와도 괜찮아요.

A:我的行李很大,一个人搬不动。
Wǒ de xíngli hěn dà, yígerén bānbudòng.
저의 짐이 너무 커서 혼자서 가질수가 없어요.

C:没关系,为了方便顾客,我们提供上门服务。
Méi guānxi, wèile fāngbiàn gùkè, wǒmen tígōng shàngmén fúwù.
괜찮아요.고객님을 위하여 방문서비스를 제공할수도 있습니다.

A:那太好了!
Nà tài hǎo le.
좋네요!


■단어
超重(chāozhòng/동사):중량을 초과하다.
邮寄(yóujì /동사):우송하다.
不但A而且B(búdàn A érqiě B/접속사):A뿐만아니라B도
海运(hǎiyùn /명사):해운.배로 우송하다.
托运(tuōyùn/동사):탁송하다.운송을 위탁하다
打听(dǎtīng/동사):알아보다.물어보다
运费(yùnfèi/명사):운송비.운입
算(suàn/동사):계산하다、숫자를 세다.
按照(ànzhào/개사):~에 따라、~대로 ※무엇을 기준으로 참고한다.
价目表(jiàmùbiǎo/명사):가격표、price list
运(yùn/동사):나르다、운반하다
搬(bān/동사):나르다、옮기다
为了(wèile/개사):~을 위해
顾客(gùkè/명사):고객님
提供(tígōng/동사):제공하다
上门(shàngmén/동사):방문하다、댁까지 가다.
服务(fúwù/명사):서비스


■중요한 표현:「생각이 나지 않다」와「생각이 난다」
구어에 자주 사용하는 표현입니다.
서로 반대한 의미입니다만 어느것도 비슷비슷하게 빈번하게 사용됩니다.
想起来了(xiǎng qǐlai le/생각이 든다)」.
※「생각이 들다(想)」와 「상태에 이른 (起来)」란 구조로 되였습니다.매우 비슷하지만「想出来了(xiǎng chūlai le)」は「생각해 냈다」라는 의미입니다.

记不清楚(jì bù qīngchu/잘 기억하지 못했어요.)」
※「기억이라는(记)」이라는것이「그리 정확하지 않다(不清楚)」라는 구조로 됩니다.「그다지 기억하고 있지 않다」는것이 아니라 완전히 기억나지 않다는 상황에는「想不起来(xiǎng bù qǐlai/생각날수가 없다.)」를 사용하는것이 적절합니다.


■문법1:누가복문「不但A而且B (búdàn A érqiě B/A뿐만아니라 B도)」
복문이라는것은 술어(중국어로 말하면「谓语」)가 복수로 등장하는 문장입니다.간단하게 말하면 2개의 문장을 접속사로 연결하여 하나의 문장으로 만든 말입니다.
그중의 하나인 문형은 누가복문입니다.
문장의 전반부분에 말한 말에 후반부분에 추가 사항을 말합니다.

「S+不但+V1, 而且(혹은也(yě)/还(hái)/并且(bìngqiě))+V2」는 기본형입니다.
S는V1뿐만아니라、V2이기도 한다.
주어가 전후에 같지 않을 상황에「不但」을 붙인 자리가 같지 않습니다.
不但+S1+ V1, 而且(혹은也(yě)/还(hái)/并且(bìngqiě))+S2+V2」로 됩니다.

아래는 그의 례입니다.

례)
他不但是我的老师,而且也是我的朋友。(Tā búdàn shì wǒ de lǎoshī, érqiě yě shì wǒ de péngyǒu./그는 나의 선생일뿐만아니라 친구이기도 한다.)
这个行李不但大,而且很重。(Zhège xíngli búdàn dà, érqiě hěn zhòng./이 짐은 클뿐만아니라 매우 무겁다.)
不但他会英语,而且小王和小李也会英语。(Búdàn tā huì yīngyǔ, érqiě XiǎoWáng hé XiǎoLǐ yě huì yīnyǔ./그 일뿐만 아니라 왕씨도 이씨도 영어를 할줄 안다.)


■문법2:가능보어의「V得动(dedòng)」「V不动(budòng)」
가능보어의「动」은 어떤 일을 하는데 충분한 힘이 있는것을 나타냅니다.
「V해 가는(이동한다)수 있다」라는 의미를 표시합니다.
하기에 V에 상당하는것은 주로 이동에 관한 동작입니다.

례)
这只箱子不重,我拿得动。(Zhèzhī xiāngzi búzhòng, wǒ nádedòng./이 상자는 무겁지 않기에 가지고 갈수 있다.)
※拿得动=손에 들고 이동할수 있다.
走了很多路,我现在走不动了。(Zǒu le hěnduō lù, wǒ xiànzài zǒubúdòng le./많이 걸었으므로, 지금은 이미 걸을 수 없습니다.)
走不动 =걸어서 이동할수 없다.
这个行李太重了,一个人搬不动。(Zhège xíngli tài zhòng le, yígerén bānbudòng./이 짐은 지나치게 무거워서 혼자서 나를수가 없어요.)
搬不动 =날라 간다.


■문법3:능원동사를 사용한「把(bǎ)」문형
중국어에서는 어순이 문장의 의미를 결정하는 중요한 요소입니다. 문장이 길고 복잡하게 되면 더욱 어순에 주의를 해야합니다.
이번 수업은 한번 더「把」를 사용한 사역문형을 복습합니다.
「把」문형에 능원동사가 끼여있을 경우 능원동사는 반드시 「把」의 앞에 붙입니다.
※능원동사:会(huì/~할수 있다)、能(néng/~할수 있다)、想(xiǎng/~하고 싶다)、要(yào/~하고 싶다)、应该(yīnggāi/~해야 한다.)


례)
我可以把收录机带来。(Wǒ kěyǐ bǎ shōulùjī dàilái./저는 라디오 카세트 리코더를 가지고 올수가 있다.)
晚上有大风,应该把窗户关好。(Wǎnshang yǒu dàfēng, yīnggāi bǎ chuānghu guānhǎo./밤에 큰 바람이 있어요.창문을 잘 닫아야 한다.)


●확인테스트
【1】다음 병음을 중국어로 쓰세요.
(1) wǒ jì bú qīng chǔ le.

(2) wǒ dǎ tīng yī xià zhè lǐ tuō yùn xíng lǐ ma?

(3) zhè gè xíng lǐ tài zhòng le yī gè rén bān bú dòng.


【2】다음 문장의 틀린곳을 바로 잡으세요.
(1) 我把收音机可以带来 。

(2) 晚上有大风,把窗户应该关好。

(3) 不但他是老师,而且也是我的父亲。


【3】()안의 알맞은 것을 고르십시오.

(1) 这只箱子不重,我(拿得动,拿得着,拿得到)。

(2) 你(会,可能,要是)把东西拿走。

(3) 不但他会英语,(可是,而且,怎么)小王和小李也会英语。


【4】다음 중국어 단어를 한국말로 쓰세요.
(1) 托运

(2) 上门服务


●참고답안
【1】
(1) 我记不清楚了。
(2) 我打听一下,这里托运行李吗?
(3) 这个行李太重了,一个人搬不动。

【2】
(1) 我可以把收音机带来。
(2) 晚上有大风,应该把窗户关好。
(3) 他不但是老师,而且也是我的父亲。

【3】
(1) 拿得动
(2) 会
(3) 而且

【4】
(1) 탁송한다
(2) 방문 서비스




Menu

제1회 안녕하세요(♪)

제2회 잘 있었어요?(♪)

제3회 바쁘세요?(♪)

제4회 【필요돼는 보충단어】생활용품(♪)

제5회 성함은?(♪)

제6회 오늘은 몇월 몇일입니까?(♪)

제7회 소개합니다(♪)

제8회 가족이 몇식구입니까?(♪)

제9회 【도움이 되는 단어집】장악해야할 제일 간단한 단어―1―(♪)

제10회 지금 몇시입니까?(♪)

제11회 집은 어디 있어요?(♪)

제12회 옷 입어 보는 곳은 어디에 있어요?(♪)

제13회 【필요돼는 보충단어】최저로 장악해야할 기초적인 단어―2―(♪)

제14회 맥주를 사고 싶다(♪)

제15회 (차를)갈아타야 한다.(♪)

제16회 스웨터를 갖고 싶다(♪)

제17회 【필요돼는 보충단어】중국요리의 이름―1―(♪)

제18회 화폐교환하러 간다(♪)

제19회 국제전화를 칠수 있어요?(♪)

제20회 북경 오리구이를 먹어본적이 없습니다.(♪)

제21회 【필요돼는 보충단어】중국요리의 이름―2―(♪)

제22회 샤부샤부를 먹으러(♪)

제23회 수고하셨어요(♪)

제24회 어머니의 선물을 들어 드렸습니다(♪)

제25회 【필요돼는 보충단어】대표적인 수량사(♪)

제26회 위하여!(♪)

제27회 받는 즉시 곧 전화시킬까요?(♪)

제28회 가고 싶은데…(♪)

제29회 【필요돼는 보충단어】동사와 목적어를 분할한 “이합사”와 무엇일까?(♪)

제30회 죄송해요.(♪)

제31회 유감스럽다.(♪)

제32회 오늘 정말 이쁘게 입었네요!(♪)

제33회 【필요돼는 보충단어】병・증상・병원에 관한 간단한 단어(♪)

제34회 축하해요!(♪)

제35회 담배 그만두면?(♪)

제36회 오늘은 어제보다 덥습니다.(♪)

제37회 【필요돼는 보충단어】여름방학의 전에 여행 단어 ―1―(♪)

제38회 【필요돼는 보충단어】여름방학의 전에 여행 단어―2―(♪)

제39회 그녀 정도가 아닙니다 (♪)

제40회 어느 정도만큼 중국어를 배웠어요?(♪)

제41회 선물을 사서 보내고 싶다(♪)

제42회 【필요돼는 보충단어】한국사람이 말하고 싶은「신경쓰기」、한국사람이 말하기 어려운「거절」(♪)

제43회 다 팔았어요.(♪)

제44회 방은 비어 있습니까?(♪)

제45회 머리가 아프다.(♪)

제46회 【필요돼는 보충단어】문장의 윤색을 하는 부사(♪)

제47회 조금 좋아졌습니까?(♪)

제48회 귀국하게 되었습니다 (♪)

제49회 정말로 섭섭합니다(♪)

제50회 짐은 여기에서 맡깁니까? (♪)

제51회 기다리고 있었습니다 (♪)

제52회 도중 무사히!(♪)