어머니의 선물을 들어 드렸습니다
드디어 뉴욕에서 온 비비안씨를 맞이하게 되였습니다.이번은 상대의 신경 쓰기에 대한 감사의 말, 사양의 말, 위로의 말등의 표현이 등장합니다.
■본문
A:欢迎你,Vivian! 我是王兰的母亲。Huānyíng nǐ, Vivian! Wǒ shì WángLán de mǔqin.
환영해요. 저는 왕란의 어머니예요.
B:谢谢,伯母。
Xièxie, bómǔ.
고맙습니다. 아줌마.
A:别客气,路上辛苦了。
Bié kèqi, lùshang xīnkǔ le.
괜찮아요. 도중 수고했어요.
B: 我一点也不累。谢谢您的关心。
Wǒ yìdiǎn yě búlèi. Xièxie nín de guānxīn.
저 하나도 힘들지 않아요. 관심해주셔서 고맙습니다.
A:你第一次来中国吗?
Nǐ dìyícì lái Zhōngguó ma?
중국에 처음왔어요?
B:不,我以前在北京住过,学习过。伯母,这是我妈给您的贝果,是纽约的特产。
Bù, wǒ yǐqián zài Běijīng zhùguò, xuéxíguò. Bómǔ, zhè shì wǒmā gěi nín de bèiguǒ, shì Niǔyuē de tèchǎn.
아니요, 전에 베이징에 머물어 공부한적이 있습니다. 아줌마, 이것은 저의 어머님이 아줌마한테 선물드리라고 한 베이글입니다. 뉴욕의 특산물이예요.
A:麻烦你了,真不好意思。
Máfan nǐ le, zhēn bùhǎoyìsi.
고마와요,폐를 끼쳐 죄송해요.
B:不客气,她问您好。
Bú kèqi, tā wèn nín hǎo.
별말씀을요. 어머님이 안녕하세요라고 전해달라고 했어요.
C:明天中午我们在东来顺请你吃涮羊肉。
Míngtiān zhōngwǔ wǒmen zài Dōngláishùn qǐng nǐ chī shuànyángròu.
내일 점심에 동래순에서 샤브샤브를 대접할려고 생각해요.
B:你太客气了吧,可是我很高兴!
Nǐ tài kèqi le ba, kěshì wǒ hěn gāoxìng!
그리 신경쓰지 않아도 돼요、하지만 너무 기뻐요!
C:有时间吧?
Yǒu shíjiān ba?
시간이 있죠?
B:晚上我要去朋友那里,白天我没事。
Wǎnshang wǒ yào qù péngyǒu nàli, báitiān wǒ méishì.
밤에 친구집에 갈려고 해요. 낮에는 별일 없어요.
B:那我们吃完饭就送你到朋友家。
Nà wǒmen chīwán fàn jiù sòng nǐ dào péngyǒu jiā.
그럼 밤먹고나서 친구집에 보낼께요.
C:不用了,我可以打的,从东来顺直接去。
Búyòng le, wǒ kěyǐ dǎdì, cóng Dōngláishùn zhíjiē qù.
괜찮아요. 동래순에서 택시로 직접가도 돼요.
■단어
伯母(bómǔ/명사):아줌마 ※원래는 혈액관계가 있는 「아줌마」를 가르키지만 친구의 어머님도 가리킬수 있습니다.别(bié/부사):(금지)~하지 마세요 ※不要(búyào)과 같다.
客气(kèqi/형용사):사양하다、체면을 차리다
关心(guānxīn/명사):관심 (=영어의「care」과 비슷하다)
以前(yǐqián/명사):(과거의 시간을 가리킨다)이전、예전
贝果(bèiguǒ/명사):베이글
特产(tèchǎn/명사):특산물、특산품
麻烦(máfan/동사):귀찮게 하다、폐로운 일
真(zhēn/부사):정말로、확실히 (=영어의「really」과 비슷하다)
不好意思(bùhǎoyìsi/형용사):미안하다、죄송하다
问好(wènhǎo/동사):인사하다、안부를 묻다 (=영어의「say hello」과 비슷하다)
直接(zhíjiē/형용사):직접 (=영어의「direct」와 비슷하다)
이번 수업에 특산물을 선물의 교환이나 맛있는 음식의 제안에 대하여 감사를 표현하거나 폐를 끼치는 표현이 많이 나타났습니다.
「고마와요」「별말씀을요」를 붙여、중국에서도 한국과 마찬가지로 「죄송해요」라는、겸손하는것으로 감사를 나타내는 표현이 많습니다.이번 수업에 등장한 자주 사용하는 말씀을 아래와 같이 정리하였습니다.
・상대의 신경 쓰기나 제안에 대한 감사
谢谢你的关心。(Xièxie nǐ de guānxīn./직역:당신의 신경 쓰기에 감사합니다.―의역:관심해 주셔서 감사합니다.)你太客气了吧。(Nǐ tài kèqi le ba./ 직역:당신은 신경을 많이 썼어요.―그리 신경을 쓰지 않아도)
・상대의 신경 쓰기나 제안에 대한 미안한 기분
麻烦你了。(Máfan nǐ le./ 직역:귀찮게 하였습니다.―의역:일부러 미안하다)不好意思。(Bùhǎoyìsi./ 직역:쑥스럽습니다.―의역:미안합니다) ※사죄의 경우에도 사용할 수 있습니다.한국말의「죄송해요」와 같이 여러가지의 상화에 사용할수 있습니다.
・상대의 신경 쓰기나 제안을 거절한다
不用了。(Búyòng le./ 직역:필요없어요,그렇게 까지 하지 않아도 돼요.―의역:괜찮아요) ※두에「谢谢(xièxie)」「我自己来(wǒ zìjǐ lái/자기절로 할수 있어요)」를 붙이면 더욱 겸손해 보입니다.・상대의 감사에 대한 대답
别客气。(Bié kèqi./ 직역:사양 하지 말아 주십시오 -의역: 천만에요)不客气。(Bú kèqi ./직역:사양 하지 말아 주십시오 -의역: 천만에요)
※「천만에요」이외의 경우라도 상대의 근심을 감사하는 여러가지 장면에 사용할수 있습니다.
례)你别客气,多吃一点。(Nǐ bié kèqi, duō chī yìdiǎn./사양하지 않고 많이 먹어 주십시오.)
不用客气,慢慢来。(Búyòng kèqi, mànman lái./편하게 천천히 드세요.)
「개사의从(cóng/=from)/在(zài/=at)/到(dào/=to)+인물을 표시하는 명사or대명사+这里(zhèli)/那里(nàli)」로、누구가 있는 장소를 표시합니다.
「누구누구의 곳에」라는 뉘앙스로서 구체적인 장소를 명확희 말하지 않은 표현방법입니다.
대부분은「누구누구의 집」이라고 발킵니다.
례)
他从我这里去书店。(Tā cóng wǒ zhèli qù shūdiàn./그가 저의 곳으로 부터 서점에 간다.)
我从张先生那里来。(Wǒ cóng Zhāng xiānsheng nàli lái./저는 장씨의 곳에서 왔어요)
我妹妹在玛丽那里玩。(Wǒ mèimei zài Mǎlì nàli wán./동생은 마리의 곳에 놀러 갔다)
我的笔在他那里。(Wǒ de bǐ zài tā nàli./저의 펜은 그이의 곳에 있어요.)
我晚上要到我父母那里。(Wǒ wǎnshang yào dào wǒ fùmǔ nàli./저 밤에 저의 부모네집에 가요.)
我打算到我男朋友那里过周末。(Wǒ dǎsuàn dào wǒ nánpéngyǒu nàli guò zhōumò./저는 남자친구네 곳에 가서 주말을 보내요.)
개사「从(cóng)」「离(lí)」둘이 어느것이든 영어의「from」과 비슷하며 장소의 출발점을 표시합니다. 시간의 출발점・중점을 표시하도 됩니다.
시간의 출발점을 표시한것은「从(=from)」、중점을 표시한것은「离(=until)」입니다.
례)
上午我们从八点开始上课。(Shàngwǔ wǒmen cóng bādiǎn kāishǐ shàngkè./저희들은 오전8시 부터 수업을 시작한다.)
从八点到十二点我们上中文课。(Cóng bādiǎn dào shíèrdiǎn wǒmen shàng Zhōngwén kè./저희들은 8시 부터 12시 까지 중국어의 수업을 시작한다.)
现在离三月还有三个礼拜。(Xiànzài lí sānyuè háiyǒu sānge lǐbài./3달 까지 아직 3주일이 남아있다.)
我们离毕业还有一个月。(Wǒmen lí bìyè háiyǒu yíge yuè./필업날까지 아직 1달이 남아있다.)
명사를 수식하는 동사、동사구、개사구등은 명사의 앞에 반드시 「的(de)」를 붙입니다.
례)
来的人很多。(Lái de rén hěnduō./오는 사람이 많다.)
※来的人=주어、很多=술어
원래의 주어는「人(명사)」이고、이를 수식하는것은「来(동사)」+「的」。学习中文的学生不少。(Xuéxí Zhōngwén de xuésheng bùshǎo./중국어를 배우는 학생이 적지 않다.)
※学习中文的学生=주어、不少=술어
원래의 주어는「学生(명사)」이고、이를 수식하는것은「学习中文(동사+술어)」+「的」。这是经理给您的信。(Zhè shì jīnglǐ gěi nín de xìn./이는 부장님이 준 편지예요.)
※这=주어、是=술어、经理给您的信=보어
원래의 보어는「信(명사)」이고、이를 수식하는것은「经理给您(주어+동사+술어)」+「的」。从东京来的飞机下午到。(Cóng Dōngjīng lái de fēijī xiàwǔ dào./도쿄부터 온 비행기는 오후에 도착한다.)
※从东京来的飞机=주어、下午到=술어
원래의 주어는「飞机(명사)」이고、이를 수식하는것은「从东京来(개사+장소+동사)」+「的」。
●확인테스트
【1】다음 병음을 중국글로 쓰세요.(1) má fán nǐ le, zhēn bù hǎo yì sī.
(2) bié kè qì, xiè xiè nín de guān xīn.
(3) nǐ tài kè qì le ba, bú yòng le, wǒ zì jǐ lái.
【2】다음 문장을 정확한 순서로 고치시오.
(1) 我们吃完饭送你就到朋友家。
(2) 不客气,他您问好。
(3) 他从我去这里书店。
【3】()안의 알맞은 것을 고르십시오.
(1) 一(笔,毛,件)钱
(2) 那(部,只,张)桌子
(3) 一(块,套,推)家具
●참고답안
【1】(1) 麻烦你了,真不好意思。
(2) 别客气,谢谢您的关心。
(3) 你太客气了吧,不用了,我自己来。
【2】
(1) 我们吃完饭就送你到朋友家。
(2) 不客气,他问您好。
(3) 他从我这里去书店。
【3】
(1) 笔
(2) 张
(3) 套
Menu
제1회 안녕하세요(♪)
제2회 잘 있었어요?(♪)
제3회 바쁘세요?(♪)
제4회 【필요돼는 보충단어】생활용품(♪)
제5회 성함은?(♪)
제6회 오늘은 몇월 몇일입니까?(♪)
제7회 소개합니다(♪)
제8회 가족이 몇식구입니까?(♪)
제9회 【도움이 되는 단어집】장악해야할 제일 간단한 단어―1―(♪)
제10회 지금 몇시입니까?(♪)
제11회 집은 어디 있어요?(♪)
제12회 옷 입어 보는 곳은 어디에 있어요?(♪)
제13회 【필요돼는 보충단어】최저로 장악해야할 기초적인 단어―2―(♪)
제14회 맥주를 사고 싶다(♪)
제15회 (차를)갈아타야 한다.(♪)
제16회 스웨터를 갖고 싶다(♪)
제17회 【필요돼는 보충단어】중국요리의 이름―1―(♪)
제18회 화폐교환하러 간다(♪)
제19회 국제전화를 칠수 있어요?(♪)
제20회 북경 오리구이를 먹어본적이 없습니다.(♪)
제21회 【필요돼는 보충단어】중국요리의 이름―2―(♪)
제22회 샤부샤부를 먹으러(♪)
제23회 수고하셨어요(♪)
제24회 어머니의 선물을 들어 드렸습니다(♪)
제25회 【필요돼는 보충단어】대표적인 수량사(♪)
제26회 위하여!(♪)
제27회 받는 즉시 곧 전화시킬까요?(♪)
제28회 가고 싶은데…(♪)
제29회 【필요돼는 보충단어】동사와 목적어를 분할한 “이합사”와 무엇일까?(♪)
제30회 죄송해요.(♪)
제31회 유감스럽다.(♪)
제32회 오늘 정말 이쁘게 입었네요!(♪)
제33회 【필요돼는 보충단어】병・증상・병원에 관한 간단한 단어(♪)
제34회 축하해요!(♪)
제35회 담배 그만두면?(♪)
제36회 오늘은 어제보다 덥습니다.(♪)
제37회 【필요돼는 보충단어】여름방학의 전에 여행 단어 ―1―(♪)
제38회 【필요돼는 보충단어】여름방학의 전에 여행 단어―2―(♪)
제39회 그녀 정도가 아닙니다 (♪)
제40회 어느 정도만큼 중국어를 배웠어요?(♪)
제41회 선물을 사서 보내고 싶다(♪)
제42회 【필요돼는 보충단어】한국사람이 말하고 싶은「신경쓰기」、한국사람이 말하기 어려운「거절」(♪)
제43회 다 팔았어요.(♪)
제44회 방은 비어 있습니까?(♪)
제45회 머리가 아프다.(♪)
제46회 【필요돼는 보충단어】문장의 윤색을 하는 부사(♪)
제47회 조금 좋아졌습니까?(♪)
제48회 귀국하게 되었습니다 (♪)
제49회 정말로 섭섭합니다(♪)
제50회 짐은 여기에서 맡깁니까? (♪)
제51회 기다리고 있었습니다 (♪)
제52회 도중 무사히!(♪)